Resmi belgelerin farklı ülkelerde veya devlet kurumlarında geçerli olabilmesi için yeminli tercüme veya resmi tercüme gereklidir. Ancak birçok kişi bu iki çeviri türü arasındaki farkı tam olarak bilmemektedir. Peki, yeminli tercüme ve resmi tercüme arasındaki farklar nelerdir?
✔ Yeminli tercüman tarafından yapılır – Mahkemeler veya resmi makamlarca yetkilendirilmiş yeminli tercümanlar tarafından gerçekleştirilir.
✔ Resmi mühür ve imza içerir – Tercüme, tercümanın kaşesi ve imzası ile onaylanarak resmi geçerlilik kazanır.
✔ Resmi kurumlar tarafından kabul edilir – Mahkemeler, noterler, konsolosluklar, tapu daireleri, sigorta şirketleri ve eğitim kurumları gibi resmi merciler tarafından tanınır.
✔ Doğum, evlilik ve ölüm belgeleri – Vatandaşlık, evlilik ve miras işlemleri için.
✔ Diploma ve transkriptler – Eğitim kurumlarında denklik ve başvurular için.
✔ Mahkeme kararları ve noter belgeleri – Resmi süreçlerde yasal geçerlilik sağlamak için.
✔ Sözleşmeler ve ticari belgeler – İş dünyasında yasal geçerliliği olan belgeler için.
✔ Bir devlet kurumu veya resmi makam tarafından hazırlanır – Konsolosluklar, noterler veya mahkemeler tarafından yapılan çevirilerdir.
✔ Yalnızca belirli ülkelerde geçerlidir – Bazı ülkelerde resmi çeviri, yeminli çeviriden farklı olarak doğrudan devlet kurumları tarafından hazırlanmalıdır.
✔ Ekstra onay gerekebilir – Bazı ülkeler, çevirinin noter tasdiki, apostil veya konsolosluk onayı ile resmileştirilmesini talep edebilir.
✔ Vize ve oturum işlemleri – Konsolosluk ve göçmenlik işlemleri için.
✔ Uluslararası geçerli belgeler – Apostil veya noter onayı gerektiren belgeler için.
✔ Resmi devlet belgeleri – Türkiye veya başka bir ülkenin resmi kurumu tarafından verilmiş belgeler.
Özellik | Yeminli Tercüme | Resmi Tercüme |
---|---|---|
Kim tarafından yapılır? | Yeminli tercüman | Resmi makam (konsolosluk, mahkeme, noter) |
Mühür ve imza | Yeminli tercüman kaşesi ve imzası | Resmi kurumun kaşesi ve onayı |
Nerede geçerlidir? | Türkiye ve Almanya’daki resmi kurumlarda | Genellikle yalnızca ilgili devlet kurumlarında |
Ekstra onay gerekir mi? | Hayır, yeminli tercüme yeterlidir | Evet, noter veya apostil gerekebilir |
Hangi belgeler için gereklidir? | Doğum belgeleri, diploma, mahkeme kararları | Vize, uluslararası belgeler, devlet yazışmaları |
✔ Hukuki ve Dilbilimsel Uzmanlık – Kurucumuz Hazar Atay-Lichtermann, yeminli tercüman ve Hukuk Yüksek Lisansı (LL.M.) sahibi, yüksek kaliteli çeviriler sunar.
✔ Resmi Kurumlar Tarafından Tanınır – Tercümelerimiz Almanya’daki tüm resmi kurumlar, noterler ve mahkemeler tarafından kabul edilir.
✔ Hızlı ve Online Hizmet – Belgelerinizi online gönderin, kısa sürede çevirinizi teslim alın.
✔ Şeffaf Fiyatlandırma – Ekstra ücretler olmadan net ve adil fiyatlandırma.
📩 E-posta: info@atay-lichtermann.de
📞 Telefon: +49 155 606 11087
📱 WhatsApp: +49 155 606 11087
🌐 Web Sitesi: www.atay-lichtermann.de
✔ Resmi belgelerinizin Almanya’da kabul edilmesi için Atay-Lichtermann Tercüme’ye güvenin! 🚀
© Atay-Lichtermann.de. Tüm Hakları Saklıdır. Designed by Coder Korhan